Jest to pierwszy słownik polsko-arabski, gdyż dotychczas nie opublikowano żadnego słownika polsko-arabskiego
ani w formie książkowej, ani w Internecie. Słownik aktualnie zawiera 2452 hasła.
W przyszłości ma być ich wielokrotnie więcej.
W słowniku stosuję zapis arabski bez wokalizacji oraz transkrypcję polską uproszczoną.
W nawiasach podaję formy liczby mnogiej rzeczowników i przymiotników, a także
stopień wyższy niektórych przymiotników.
Jeżeli nie podano liczby mnogiej, to liczbę mnogą tworzy się regularnie lub ona nie istnieje.
Odmianę dwuprzypadkową wyrazów z końcówką -u (tzw. diptota)
zaznaczam znakiem ².
Wszelkie komentarze dotyczące słownika będą mile widziane.